jueves, 30 de octubre de 2014

La bella lengua "Nahuatl"

Por Vikyvananda


La palabra "náhuatl" proviene del sonido "nahua" que significa: "sonido claro o agradable, centro, orden". En su expresión se busca entretejer “las más finas perlas de un collar, ensartando palabras bellas”. 
Para el experto en la lengua, René Esteban Trinidad, egresado de la Universidad Veracruzana Intercultural, se requiere de un proceso de concientización y revalorización para apreciar las diferentes formas de la riqueza lingüística, para recuperarla y preservarla.


       La lengua facilita la expresión, nos ayuda a organizar nuestros pensamientos, conocimientos, tradiciones y cultura, y si no la revitalizamos pasándola a las nuevas generaciones,
 nos espera un futuro aterrador:  
“Ya no se escucharán los saludos al amanecer y al atardecer los consejos y saberes de los ancianos. Se perderá la forma animista de mirar al mundo, retrocediendo en lugar de avanzar. 
No es lo mismo saludar con un poético xochinenemi que significa:  
               "Camina sobre las flores", que con un amargado "Buenos días".       
               O hablar de la luna diciendo:"'Luz de la luna", que usar en castellano:"Luna".
Según Frida Villavicencio, doctora en lingüística del Colegio de México, por la discriminación que existe hacia los indígenas en México y en otros países, ellos avergonzados -poco a poco-, van día con día  dejando de enseñar de forma oral, este bello lenguaje a sus descendientes. La globalización también es un factor que no ayuda mucho para preservar el animismo, el lenguaje, las tradiciones y la cultura de estos grupos etnicos.

Los nahuas o mexicas, dentro de sus actividades diarias, le daban mucha importancia a la expresión de la palabra, dedicándole un tiempo importante del día a su aprendizaje. En las escuelas se enseñaba a la juventud a memorizar, a recitar, a cantar sin y con acompañamiento instrumental “esas bellas palabras” con teponaztli,  huehuetl  y  ayacachtli, principalmente). 

Tuvo otros nombres como tzemanauacatlahtolli que por la dificultad de su pronunciación adoptó también el sonido de "anáhuatl". También se le llama "mexicatrahtolli" o lengua mexicana.
En los templos en Mesoamérica había  compositores de poesía y canto en servicio del sacerdocio y la nobleza.

Fue ampliamente usada desde los siglos XIV a XVII como lingua franca en amplias zonas de Mesoamérica. Sin embargo, el origen ancestral de esta lengua estaría, según la evidencia disponible, fuera de Mesoamérica. Los hablantes de náhuatl llegaron al valle de México a mediados del primer milenio d. C., asentándose el grupo mexica (o azteca) desde mediados del siglo XIII.  Hacia el año de 900 d. C., una nueva oleada de inmigrantes, de habla náhuatl, penetró en el área de las grandes civilizaciones de Mesoamérica como la de los toltecas.

Se piensa que la influencia de la cultura Mexica y su lengua náhuatl llegó más allá de las fronteras del Valle de Anáhuac apuntando a su origen mítico hacia Aridoamérica y Oasisamérica  en América del Norte y hasta Nicaragua en Centroamérica.
Gerardo Said escribe que dicha influencia abarcaba desde al norte del trópico de cáncer al norte de la República Mexicana hasta el sur de Norteamérica Nicān Ānāhuac' 'hasta aquí el Anáhuac'.


Llegó la lengua también a Filipinas en el proceso de colonización. Unos pocos ejemplos de su presencia en Asia  son las siguientes palabras en tagalo (lengua filipina): kamote (camote, camotli), sayote (chayote, hitzayotli), atswete (achiote, achiotl), sili (chile, chili), tsokolate (chocolate, xocolatl), tiyangge (tianguis, tianquiztli), sapote (zapote, tzapotl). Algunas otras lenguas minoritarias de Filipinas no sólo recibieron esta influencia en el plano semántico, sino también en su gramática y en muchas expresiones cotidianas, al grado que es muy notoria en fórmulas de cortesía y en oraciones católicas como el Padre Nuestro, que aparece como una mezcla de al menos tres lenguas de tres troncos lingüísticos distintos (castellano, náhuatl y la lengua nativa filipina).

A partir del contacto entre México y Europa, decenas de palabras nahuas se extendieron por todo el mundo. Como ejemplo tenemos la palabra “xócolatl”, chocolate, que proviene de xocol-li, “cosa agria”, y at-l, “agua”.

México en náhuatl "mēxihko", significa Nahuatl o lengua mexicana. Actualmente más de 6´700.000 habitantes en México conservan su lengua indígena, y la más hablada es el náhuatl con todas sus variantes, centrándose principalmente en la Ciudad de México, Durango, Guerrero, Michoacán, Morelos, Oaxaca, Puebla, San Luis Potosí, Tabasco, Tlaxcala y Veracruz. La variante más sureña de esta familia es el pipil, hablado en la República de El Salvador ya que esta lengua está extendida hasta Sudamérica y Norteamérica.

Se ha introducido el náhuatl en la tecnología a nivel nacional e internacional.

Como lengua es un idioma aglutinante, metafórico, y fue escrito a través de ideografías, pictografías como se puede apreciar en los glifos de los códices. Por ejemplo: un sol representaba a un dios, un río entre dos montañas, significaba: el agua pasa por el medio así como la señora pasó por aquí. Se compone mediante la combinación de sustantivos, adjetivos, verbos, con sufijos y prefijos que expresan plurales, reverencias, abstracción, diminutivos y otros conceptos.

Después de la conquista, los misioneros escribieron la lengua por los sonidos que se emitían usando el alfabeto castellano. Así se han perdido varios sonidos que no se pueden escribir con el alfabeto castellano. Las palabras se escriben actualmente de diferentes maneras ya que lo importante es preservar el sonido. 


La belleza de esta lengua es que se ejercita en la expresión bella, comunicativa en donde el sujeto no es el protagonista. La metáfora lleva al sujeto a ejercitarse en la expresión poética, a buscar la expresión de la belleza en el sonido, en la composición, como si de 
"crear un nuevo collar, ensartando bellas palabras" se tratara, 
tocando nuevos universos en cada expresión.

Fuentes: 
http://enp4.unam.mx/amc/libro_munioz_cota/libro/cap1/lec08_elnahuatl.pdf  
https://www.uaq.mx/investigacion/revista_ciencia@uaq/ArchivosPDF/v3-n1/Tipologia.pdf 
http://www.buenastareas.com/search_results.php?query=la+lengua+nahuatl 
http://www.milenio.com/region/nahuatl-recuperara-apreciando-belleza_0_273572644.html  
http://www.destiempos.com/n18/villavicencio.pdf

lunes, 20 de octubre de 2014

LOS HOMBRES QUE SI AMAN A LAS MUJERES

En su discurso ante la ONU, la recién Premio Nobel de la Paz: Malala Yousafzai, reivindicaba la educación como la vía para acabar con la violencia.
Creemos que la educación de los niños -desde la más tierna infancia- es la vía para no generar futuros maltratadores.
La noticia que les presentamos nos muestra como poco a poco comienza haber sectores de hombres que se sensibilizan ante la lacra social que sufre este planeta: la violencia sobre la mujer.
Sin duda, un hombre es quien mejor puede educar a un niño fuera de los cánones establecidos que se trasmiten en pequeños detalles, en pequeños comentarios pero que encierran la idea común de que la mujer "es algo que se puede maltratar.
¡Ojalá  surjan cada vez más grupos como el de esta la noticia!

http://blogs.elpais.com/mujeres/2014/10/los-hombres-que-si-aman-a-las-mujeres.html

Publicado por Inspiración Femenina Tian.

miércoles, 15 de octubre de 2014

DISCURSO DE MALALA ANTE LA ONU EN 2013

El 12 de julio de 2013, el día que cumplía 16 años, la adolescente paquistaní que este viernes se convirtió en la persona más joven en recibir un Nóbel, daba un histórico discurso ante las Naciones Unidas, en Nueva York.
 


El discurso completo:
 
En el nombre de Dios, el Compasivo, el Misericordioso.

Honorable Secretario General, Sr. Ban Ki-moon; respetado presidente de la Asamblea General, Vuk Jeremic; Sr. Gordon Brown, honorable enviado de la ONU para la Educación Global, respetados ancianos, queridos hermanos y hermanas: Assalamu alaikum. Hoy es un honor para mí estar hablando otra vez después de mucho tiempo. Estar aquí con personas tan distinguidas es un gran momento en mi vida; y es un honor para mí que hoy lleve puesto este chal que perteneciera a la difunta Benazir Bhutto.

No sé por dónde empezar mi discurso. No sé lo que la gente se esperaba que dijera, pero en primer lugar le agradezco a Dios, para quien todos somos iguales, y a cada persona que ha orado por mi rápida recuperación y una nueva vida. No puedo creer el mucho amor que la gente me ha demostrado.

He recibido miles de tarjetas de buenos deseos y regalos de todo el mundo. ¡Gracias a todos ellos! Gracias a los niños cuyas palabras inocentes me han animado. Gracias a los ancianos cuyas oraciones me fortalecieron.

Me gustaría dar las gracias a las enfermeras, médicos y al personal de los hospitales de Pakistán y el Reino Unido y al Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos, porque me han ayudado a mejorar y recuperar mi fuerza. Apoyo plenamente al Secretario General de la ONU, Sr. Ban Ki-moon, en su Primera Iniciativa de Educación Global y el trabajo del enviado especial de la ONU para la Educación Global, Gordon Brown y al Honorable Presidente de la Asamblea General de la ONU, Vuk Jeremic.

Les doy las gracias por el liderazgo que siguen mostrando. Inspiran a todos a la acción. Queridos hermanos y hermanas, recuerden una cosa: el Día de Malala no es mi día. Hoy es el día de cada mujer, cada niño y cada niña que ha levantado la voz por sus derechos. Hay cientos de activistas de derechos humanos y de trabajadores sociales, que no sólo están hablando de sus derechos, sino que están luchando para lograr el objetivo de la paz, la educación y la igualdad.

Miles de personas han sido asesinadas por los terroristas y millones han resultado heridas. Yo sólo soy una de ellas: así que aquí estoy. Aquí estoy, una niña, entre muchas otras. No hablo por mí, sino por aquellos que no tienen voz se puedan hacer oír: aquellos que han luchado por sus derechos. Su derecho a vivir en paz. Su derecho a ser tratados con dignidad. Su derecho a la igualdad de oportunidades. Su derecho a la educación. Queridos amigos, el 9 de octubre de 2012, un talibán me disparó en el lado izquierdo de la cabeza; dispararon a mis amigos, también. Pensaban que las balas nos iban a callar, pero fracasaron.

Y de ese silencio surgieron miles de voces. Los terroristas pensaban que iban a cambiar mis objetivos y hacerme dejar mis ambiciones. Pero nada ha cambiado en mi vida, excepto esto: la debilidad, el miedo y la desesperanza murieron. Nació la Fuerza, el poder, el coraje. Yo soy la misma Malala: Mis ambiciones son las mismas, mis esperanzas son las mismas. Y mis sueños son los mismos. Queridos hermanos y hermanas: no estoy en contra de nadie.

Tampoco estoy aquí para hablar en términos de venganza personal contra los talibán o cualquier otro grupo terrorista. Estoy aquí para hablar en nombre del derecho a la educación de todos los niños. Quiero educación para los hijos e hijas de los talibán y los terroristas y extremistas. Ni siquiera odio al talibán que me disparó. Incluso si tuviera un arma en la mano y él estuviera de pie frente a mí, no le dispararía.

Esta es la compasión que he aprendido de Mahoma, el profeta de la misericordia, Jesucristo y Buda. Este es el legado de los cambios que he heredado de Martin Luther King, Nelson Mandela y Mohammed Ali Jinnah. Esta es la filosofía de la no violencia que he aprendido de Gandhi, Bacha Khan y la Madre Teresa. Y este es el perdón que he aprendido de mi padre y de mi madre.

Esto es lo que mi alma me dice: estar en paz y amor con todos. Queridos hermanos y hermanas, nos damos cuenta de la importancia de la luz cuando vemos oscuridad. Nos damos cuenta de la importancia de nuestra voz cuando somos silenciados. De la misma manera, cuando estábamos en Swat, al norte de Pakistán, nos dimos cuenta de la importancia de los lápices y libros cuando vimos las armas.

El sabio dijo: “La pluma es más poderosa que la espada.” Es cierto. Los extremistas tienen miedo a los libros y bolígrafos. El poder de la educación les da miedo. Tienen miedo de las mujeres. El poder de la voz de las mujeres les da miedo. Esto es por qué mataron a 14 estudiantes inocentes en el reciente ataque en Quetta. Y es por eso que matan a las maestras.

Es por eso que están destruyendo escuelas todos los días: porque tienen miedo al cambio y a la igualdad que llevaremos a nuestra sociedad. Recuerdo que un chico en la escuela, al que un periodista preguntó por qué los talibán estaban en contra de la educación, respondió muy simplemente apuntando hacia un libro: “un talibán no sabe lo que está escrito en el interior de este libro.”

Ellos piensan que Dios es un ser minúsculo y conservador que apuntaría un arma a la cabeza de la gente sólo porque van a la escuela. Estos terroristas están haciendo mal uso del nombre del Islam para su propio beneficio personal. Pakistán es un país amante de la paz y democracia. Pastunes quieren educación para sus hijas e hijos. El Islam es una religión de paz, humanidad y fraternidad. Es deber y responsabilidad de cada uno el conseguir educación para todos los niños, eso es lo que dice. La paz es una necesidad para la educación.

En muchas partes del mundo, especialmente en Pakistán y Afganistán, el terrorismo, la guerra y los conflictos impiden que los niños asistan a la escuela. Estamos muy cansados ??de estas guerras. Las mujeres y los niños sufren de muchas maneras en demasiadas partes del mundo. En India, niños inocentes y pobres son víctimas del trabajo infantil. Muchas escuelas han sido destruidas en Nigeria. Las gente en Afganistán se ha visto afectada por el extremismo.

Las niñas tienen que hacer el trabajo infantil doméstico y se ven obligadas a casarse a una edad temprana. La pobreza,la ignorancia, la injusticia, el racismo y la privación de sus derechos básicos son los principales problemas que enfrentan mujeres y hombres. Hoy me estoy centrando en los derechos de la mujer y la educación de las niñas, ya que ellas son las más afectadas. Hubo un tiempo en que las activistas pidieron a los hombres que lucharan por ellas. Pero esta vez vamos a hacerlo por nosotras mismas. No estoy diciendo que los hombres se aparten de hablar sobre los derechos de la mujer; me estoy enfocando en que las mujeres sean independientes y luchen por sí mismas.

Así que, queridos hermanos y hermanas, ahora es el momento de hablar. Hoy hacemos un llamado a los líderes mundiales para que cambien sus políticas estratégicas en favor de la paz y la prosperidad. Hacemos un llamado a los líderes mundiales para que todos estos acuerdos deban proteger a las mujeres y los derechos de los niños. Un acuerdo que va en contra de los derechos de las mujeres es inaceptable.

Hacemos un llamamiento a todos los gobiernos a garantizar la educación gratuita y obligatoria en todo el mundo, para todos los niños. Instamos a todos los gobiernos para luchar contra el terrorismo y la violencia, a proteger a los niños de la brutalidad y el daño. Hacemos un llamado a los países desarrollados para que apoyen la expansión de las oportunidades de educación para las niñas en el mundo en desarrollo. Hacemos un llamado a todas las comunidades a ser tolerantes, a rechazar los prejuicios por motivos de casta, credo, secta, color o religión asegurando la libertad y la igualdad para las mujeres, para que puedan prosperar.

No todos podremos tener éxito si la mitad de nosotros somos refrenados. Hacemos un llamado a nuestros hermanas de todo el mundo para ser valientes, para asumir la fuerza dentro de sí mismas y desarrollar todo su potencial. Queridos hermanos y hermanas, queremos escuelas y educación para un futuro brillante de todos los niños. Continuaremos el camino a nuestro destino de paz y educación. Nadie nos puede parar. Hablaremos a favor de nuestros derechos y vamos a traer el cambio con nuestra voz.

Creemos en el poder y la fuerza de nuestras palabras. Nuestras palabras pueden cambiar el mundo entero porque lo haremos todos juntos, unidos por la causa de la educación. Y si queremos lograr nuestro objetivo, entonces tenemos que empoderarnos a nosotros mismos con el arma del conocimiento y nos protegeremos con unidad y fraternidad.

Queridos hermanos y hermanas: no debemos olvidar que millones de personas sufren de pobreza, injusticia e ignorancia. No hay que olvidar que millones de niños están fuera de sus escuelas. No debemos olvidar que nuestros hermanos y hermanas están esperando por un futuro pacífico y luminoso. Libraremos una lucha gloriosa contra el analfabetismo, la pobreza y el terrorismo; tomaremos nuestros libros y lápices porque son armas más poderosas. Un niño, un maestro, un libro y un lápiz pueden cambiar el mundo. La educación es la única solución. Educación primero. Gracias.